Λογοκρισία στο "Money for Nothing" των Dire Straits! Έχει «ακατάλληλη» λέξη που προσβάλει τους ομοφυλόφιλους.
Όπως αναφέρει το Reuters, οι καναδικοί ραδιοφωνικοί σταθμοί έχουν προειδοποιηθεί να λογοκρίνουν το τραγούδι “Money for Nothing,” την επιτυχία των Dire Straits του 1985, μετά από καταγγελία ότι οι στίχοι του βραβευμένου με Grammy τραγουδιού ήταν «υποτιμητικοί» ως προς τους ομοφυλόφιλους.
Η λέξη “faggot” ("αδερφή"), που περιέχει στην πρωτότυπή του εκτέλεση το τραγούδι "παραβιάζει τα πρότυπα για τα ανθρώπινα δικαιώματα του Καναδά", σύμφωνα με απόφαση του Ραδιοτηλεοπτικού Συμβουλίου του Καναδά (Canadian Broadcast Standards Council). Και όλα αυτά ύστερα από μια καταγγελία ενός ανώνυμου ακροατή που προσβλήθηκε από το τραγούδι...
Το Συμβούλιο δήλωσε ότι συνειδητοποιεί ότι οι Dire Straits χρησιμοποιούν τη λέξη σαρκαστικά, και η χρήση του μπορεί να ήταν αποδεκτή το 1985, όταν κυκλοφόρησε το best-seller άλμπουμ "Brothers in Arms", αλλά είπε ότι πλέον η λέξη κρίνεται «ακατάλληλη» ...
Το 1985 ένα από τα καλύτερα ροκ συγκροτήματα, οι Dire Straits, κυκλοφόρησαν το "Money for Nothing" που περιέχεται στο πετυχημένο άλμπουμ τους “Brothers in Arms”. Ήταν ένα από τα πιο επιτυχημένα singles των Dire Straits, μένοντας νούμερο ένα για τρεις εβδομάδες στις Ηνωμένες Πολιτείες. Στο Ηνωμένο Βασίλειο το τραγούδι του βρετανικού συγκροτήματος έφτασε στο νούμερο τέσσερα. Το βίντεο του τραγουδιού (με cameo εμφάνιση του Sting που τραγουδάει την falsetto εισαγωγή του τραγουδιού και συμμετέχει και στα φωνητικά του "I want my MTV"), ήταν το πρώτο βίντεο που μεταδόθηκε από το MTV της Ευρώπης.
Οι στίχοι του τραγουδιού περιγράφουν την άποψη ενός καθημερινού εργαζόμενου ανθρώπου ο οποίος βλέπει τα μουσικά βίντεο και τα σχολιάζει με τον τρόπο του.
Ο ίδιος ο Knopfler εξηγεί για τους στίχους σε μια συνέντευξη του 1984 με τον κριτικό Bill Flanagan:
Ο πρωταγωνιστής του ‘Money for Nothing’ είναι ένας άνθρωπος ο οποίος εργάζεται στις αποθήκες ενός καταστήματος που πουλάει τηλεοράσεις/ κουζίνες / ψυγεία / κουζίνες μικροκυμάτων. Και αυτός τραγουδάει το τραγούδι. Έγραψα το τραγούδι όταν ήμουν πραγματικά σε ένα τέτοιο κατάστημα στη Νέα Υόρκη. Θυμάμαι όλοι οι τοίχοι είχαν τηλεοπτικές συσκευές που ήταν όλες συντονισμένες στο MTV. Πήρα ένα κομμάτι χαρτί και άρχισα να γράφω το τραγούδι εκεί στο κατάστημα. Ήθελα να χρησιμοποιήσω ένα μεγάλο μέρος της γλώσσας που εκείνος ο τύπος, ντυμένος με ένα καπέλο του μπέιζμπολ, μπότες εργασίας, και ένα καρό πουκάμισο, χρησιμοποιούσε όταν τον άκουσα, γιατί ήταν πιο αληθινό. Θυμάται την φράση "what are those, Hawaiian noises?...that ain't workin'"....
Αυτός ο άνθρωπος αναφέρεται, στο τραγούδι, σε έναν τραγουδιστή λέγοντας "that little faggot with the earring and the make-up," ("αυτή η αδερφή με τα σκουλαρίκια και το make-up", και θρηνεί που αυτοί οι καλλιτέχνες "βγάζουν λεφτά για το τίποτα…" ("money for nothing and chicks for free"). Οι στίχοι θεωρήθηκαν «σεξιστικοί», «ρατσιστικοί» και «ομοφοβικοί» και έτσι το τραγούδι άλλαξε έχοντας πιο επιμελημένους στίχους. Έτσι το "faggot" έγινε "mother" και "Queenie".
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
ΑΣ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΟΥΜΕ ΝΑ ΣΧΟΛΙΑΖΟΥΜΕ ΚΟΣΜΙΑ. . . . .